836 search results for “literary multilingualism and translational” in the Staff website
-
Ruth ClemensFaculty of Humanities
-
Multilingualism
The working language at Leiden University is Dutch. As not all employees at the University have the same level of Dutch language skills, there are various ways of working together.
-
Mayra NasFaculty of Humanities
-
Literary café
Lipsius, Cleveringaplaats 1, 2311 BD, Leiden
-
Translations
The translation department of the Academic Language Centre (ATC) has a wealth of experience in translating from Dutch into English and English into Dutch. It is professional and reliable and provides a quality service.
- Tip: Consult the translation guide for texts and translations
- Translation Café
-
Haar: ‘I want to take a more positive approach to migration and multilingualism’
Alisa van de Haar is one of three humanities scholars to win a KNAW Early Career Award this year. The university lecturer of Ancient French Literature is receiving the award for her innovative research on multilingualism and migration. 'It would be nice to use this to set up a project with students.…
-
Mitchell van VurenFaculty of Humanities
- Tips for multilingual meetings with international colleagues
-
Felix Ameka: ‘Multilingualism is the answer to many problems’
A new challenge for Felix Ameka. The senior lecturer at the Centre for Linguistics has been appointed professor by special appointment of Ethnolinguistic Vitality and Diversity in the World. ‘I am looking forward to promoting ethnolinguistic diversity and vitality.’
-
Lettie DorstFaculty of Humanities
-
Susana ValdezFaculty of Humanities
-
Literary Leiden
Quietly read a book in our new reading nook, listen to interesting and bizarre stories set in early twentieth-century Leiden, walk past literary locations in Leiden and watch the best film adapted from a Leiden novel as decided on by you. April is Literary Leiden month! A month in which we pay special…
-
From Azerbaijani to Swedish: ‘Multilingualism improves your understanding of others’
September 26 is the European Day of Languages. There are 24 official languages in Europe but some 200 languages in total are spoken on our continent. What good are all these different languages? And should we all learn Azerbaijani or Swedish? We asked Lisa Cheng, Professor of General Linguistics.
-
Multilingualism of Frisian children: Evelyn Bosma wins Keetje Hodshon Prize
Postdoc and linguist Evelyn Bosma receives the Keetje Hodshon Prize for her dissertation. For her research on the multilingualism of Frisian children, Bosma previously won the Klokhuis Science Prize and the Campus Fryslân Science Prize.
-
Multilingualism in young children is a good thing: 'Languages support each other'
During Leiden City of Science 2022, Janet Grijzenhout and Hannah De Mulder will put multilingualism in the spotlight by organising multilingual storytelling afternoons. They hope to show parents that raising children multilingually is achievable as well as beneficial.
-
Alina KarakantaFaculty of Humanities
-
Lettie Dorst: ‘Translation programmes change how we interpret the world’
Associate Professor Lettie Dorst has received a Vidi grant to research how machine translation programmes such as Google Translate and ChatGPT translate words and expressions used metaphorically. This still regularly goes wrong, resulting in far too literal, incorrect and sometimes incomprehensible…
-
Translating humorous children's poetry? Content matters most
Translating poetry is notoriously difficult. Translating poetry in such a way that the humorous nature of a poem remains intact is even more difficult, even though it is precisely jokes that can encourage children to read more, notes PhD candidate Alice Morta.
-
about crossing language borders: ‘ We know very little about how multilingualism works outside Western societies’
Professor Felix Ameka and university lecturer Maria del Carmen Parafita Couta have received an NWO Open Competition grant together with Enoch Aboh (University of Amsterdam) to do research on ‘code-switching’: switching languages by multilinguals.
-
Beatrice Gründler: ‘Literary text can help us understand Europe better’
'Consider languages in their shared context.' That is the message of Professor and Arabist Beatrice Gründler, who will receive an honorary doctorate from Leiden University on 8 February. ‘I would like people to learn that Arabic history has a close connection with Europe.’
-
FILTER Translation Award
Anne Sytske Keijser, Mark Leenhouts, and Silvia Marijnissen have won the 2022 FILTER Translation Award for De droom van de rode kamer
-
Tim LamérisFaculty of Humanities
-
Reviews of Nationalism in Times Literary Supplement and Foreign Affairs
Eric Storm’s book Nationalism: A World History has been reviewed in the Times Literary Supplement and Foreign Affairs.
-
dating back thousands of years moved: ‘From receipts to the oldest literary works’
How do you move 3,000 fragile clay tablets that date back thousands of years? This was the challenge faced by staff from the Netherlands Institute for the Near East (NINO). After years of preparation, the Liagre Böhl collection has been moved on trolleys to its new home.
-
Peter LiebregtsFaculty of Humanities
-
Poetry Translation Competition: Fun and Games with Language
In November, Leiden organized a book presentation to celebrate the first Dutch translation of the collected works of the twentieth-century poet W.H. Auden. A poetry translation contest added lustre to the occasion. There were no fewer than three winners.
-
Pioneer Christiaan Weijts: clandestine novelist in literary circles
In a new series we talk to past and present students who were the first in their family to go to university. In this first instalment: novelist and columnist Christiaan Weijts (1976). ‘I always felt as though someone would tap me on my shoulder once they’d discovered my clandestine presence.’
-
Writing guidelines
Writing guidelines
-
Azeb AmhaAfrika-Studiecentrum
-
Kyra AlbertsFaculty of Humanities
-
European grant to research Tibetan collection: 'Tibetans' literary output was and is huge'
As a student, university lecturer Berthe Jansen fell under the spell of the Van Manen collection: a collection full of Tibetan writings and objects. A €1.5 million grant now makes it possible to take a really close look at it. 'There is still so much to do and discover.'
-
What is the future of translation software within the university?
Is there a place for machine translation engines like Google Translate within the Faculty of Humanities? Associate professor Lettie Dorst’s new educational website aims to help students and teachers find an answer to this question. ‘The use of AI tools, such as Bing and ChatGPT, shouldn’t be seen as…
-
Towards translation of CNS pharmacokinetics from mice to men
PhD candidates Mohammed Saleh and Berfin Gülave (Division of Systems Pharmacology and Pharmacy) published their research paper on “Using the LeiCNS-PK3.0 Physiologically-Based Pharmacokinetic Model to Predict Brain Extracellular Fluid Pharmacokinetics in Mice”.
-
Mirae Kim on translation issues at K-pop
K-pop is wildly popular. Fans all over the world sing along to the Korean songs, often without understanding exactly what the lyrics mean. University lecturer Mirae Kim explains why these songs are so difficult to translate in the video series "The World of Korean Wave'.
-
Translating medical anthropological academic insights to policy recommendations
How do we balance policy critique with constructive policy recommendations? How do we navigate power relations between policy makers and (disadvantaged) communities, without estranging either? And what are particularly productive methods for translating our medical anthropological insights into poli…
-
Guidelines and support
Leiden University offers practical support and advice for professional communication. Here you will find all the guidelines and tools you need to get started immediately, as well as answers to questions such as: How do you apply the house style? Where can I find suitable imagery? And who can I turn…
-
Other allowances
Alongside allowances for business travel, commuting and relocation, there are also a number of smaller allowances for which you may qualify. Find out more about the meal allowance, emergency response team allowance, computer glasses allowance and the trade union contribution.
- A Tale in Two Tongues
-
Ilios WillemarsFaculty of Humanities
-
Alisa van de HaarFaculty of Humanities
-
Nancy KulaFaculty of Humanities
-
Venturing with the Humanities
Alumni event
-
Maria del Carmen Parafita CoutoFaculty of Humanities
-
Emma GrootveldFaculty of Humanities
-
Aritri DuttaFaculty of Humanities
-
Gijsbert RuttenFaculty of Humanities
-
Lifeng Han -
Georgios-Evgenios DouliakasFaculty of Humanities
